تنمية مهارات الترجمة القانونية

الهدف من البرنامج:

  • إلمام المتدرب بسمات اللغة القانونية في اللغـة الإنكليزيـة وقواعدها في الصياغة مع أمثلة توضيحية عليها

  • إكساب المتدرب بالعديد من المصطلحات القانونية الأساسية في ترجمة العقود القانونية والتدريب على ترجمة نماذج مختلفة للعقود التجارية والإدارية .

موجه إلى:

  • أصحاب المشروعات والأعمال التجارية والاستثمارية ومن يعملون في إعداد العقود والاتفاقيات مع الشركات الأجنبية والمناطق الحرة .

  • المستشارون والمحامون والباحثون القانونيين والمهتمين بالترجمة المتخصصة .

  • أخصائيون اللغويات والباحثين والمساعدين العلميين والمترجمين المتخصصين .

  • العاملين في الشئون القانونية في مختلف القطاعات الحكومية والبترولية والنفطية والقطاع الخاص والمكاتب الاستشارية , مشرفو العقود والمناقصات, المحامين والمستشارين أصحاب المشروعات والأعمال التجارية ومن تتطلب أعمالهم إعداد عقود اتفاقات مع شركة أجنبية .

المحاور الرئيسية :

سمات النصوص القانونية

  • تعريف المتدرب بالسمات الرئيسية للغة النصوص القانونية في الانجليزية .

  • تعريف المتدرب بقواعد الصياغة واختيار الكلمات في النصوص القانونية الانجليزية .

  • تعريف المتدرب بأساسيات الشكل والاسلوب في النصوص القانونية في الانجليزية .

  • تعريف المتدرب بقواعد النحو وتركيب الجملة في النصوص القانونية الانجليزية .

ترجمة العقود:

  • التدريب على ترجمة صيغ مختلفة لعقود البيع التجاري .

  • التدريب على صيغ مختلفة لعقود الوكالة التجارية والوكالة بالعمولة .

  • التدريب على ترجمة صيغ مختلفة لعقود الشركات التجارية .

  • التدريب على ترجمة عقود التوريد .

  • التدريب على ترجمة صيغ مختلفة لعقد المقاولة من الباطن .

الإيضاحات التدريبية :

  • مذكرة مميزة عن سمات اللغة القانونية في اللغة الانكليزية .

  • نماذج عقود متنوعة من مصادر مختلفة للتدريب على ترجمتها من الانجليزية إلى العربية وبالعكس

  • قائمة بالمصطلحات الاساسية المستخدمة في ترجمة كل نوع من انواع العقود .

  • كتيب تدريب على ما تم تناوله .

المواعيد المتاحة